BIZARRO

Córdoba: delirantes traducciones de los nombres de ciudades de la página oficial de turismo

“Get out if you can” para Salsipuedes, “Sierras girls” para Sierras Chicas o “Strong Soul” para Almafuerte, algunas de ellas.

Martes 24 de noviembre de 2020 | 18:13

La modernización de la página oficial de turismo de la provincia de Córdoba, incluyendo la traducción del sitio a diversos idiomas, trajo de la mano un error bizarro, al traducir de manera literal los nombres de varias de sus ciudades.

Tal es así que, en varios idiomas distintos quedaron versiones bastante particulares de sus nombres. La Falda fue traducida como “Skirt”, mientras que Alta Gracia, donde vivió Ernesto “Che” Guevara, pasó a llamarse “High Grace”. Sierras Chicas fue traducido como “Garotas Serras” para el portugués y como “Sierras girls” para el inglés. Salsipuedes quizás se lleva el premio con “Get out if you can”.

Para oscurecer más que aclarar, los responsables de la Agencia de Turismo de Córdoba, explicaron que para la traducción utilizaron Google Translate, indicando que “Si bien no es exacto e incluso tiene errores de contextualización en algunos casos, es una herramienta muy utilizada a nivel mundial, incluso en muchas páginas web de turismo de distintos países”. El detalle, es que pusieron nombres en un traductor automático, pero eso se les habría pasado a las autoridades.

Rápidamente el hecho se viralizó en Twitter con capturas de los usuarios y comentarios irónicos de todo tipo.






Temas relacionados

Córdoba   /   Turismo

Comentarios

DEJAR COMENTARIO